【译梦奇缘】同传不是超能力,同传译员也是普通人

322人已阅读 2019-11-26 12:56:36
导读 在巴斯乙翻译,从导师们身上学到的不单是手艺,还有从不同角度看待问题的思维与处事方式,受益匪浅.同传不是超能力,普通人也可以做同传译员!作为一名口译员,每个阶段有每个阶段的问题和感想,不变是对翻译的热爱
英语翻译

新闻详情

2019-11-26 12:56:36

同传

在巴斯乙翻译,从导师们身上学到的不单是手艺,还有从不同角度看待问题的思维与处事方式,受益匪浅.同传不是超能力,普通人也可以做同传译员!作为一名口译员,每个阶段有每个阶段的问题和感想,不变是对翻译的热爱。

古之立大事者,

不惟有超世之才,

亦必有坚忍不拔之志。


2018眼看就要结束了,看了看2017跨年时给自己列的清单,还好可以划掉几项,不至于直接把18改成19。


作为一名口译员,每个阶段有每个阶段的问题和感想,不变的是对翻译的热爱和对这一路上遇到各位良师益友的感恩。


最初抱着试探的心态进入巴斯乙翻译,经过将近一年的时间,现在已经在严格按照一个职业译员的标准要求自己,每次*对客户的反馈相当在意,也越来越理解,为什么说口译是在用自己的世界观做翻译。


在巴斯乙翻译,从导师们身上学到的不单是手艺,还有从不同角度看待问题的思维与处事方式,受益匪浅。


通过巴斯乙和导师的推荐,我为2018年夏季达沃斯论坛、2018博世工程技术研讨会、2018中国汽车工程*年会、金矢留学20周年庆典等会议提供了同传服务,每一次会议都很有收获。


每场翻译都是现场直播,没有重来的机会,曾经看到有前辈说对译员来讲,会场如战场,这一点也不夸张!如果平时基本功不扎实,结束时的遗憾会打击自己的信心,一想到为了下一次不再留有遗憾,平时就不敢偷懒了。


有时候会觉得和翻译就像一场虐恋,虽然很辛苦,却乐在其中。


如果能力配不上野心,唯有努力一条路。而如果没有巴斯乙翻译这个环境,我也许早已放弃了热爱的翻译,因为单打独斗,实在太辛苦。三生有幸,能认识这么多可爱的导师和译员。为了对得起自己的坚持和热爱,也为了不辜负信任我的人,唯有不断锤炼自己,迎难而上,唯此,才是理想的人生。

部分翻译会议



2018年夏季达沃斯新领军者年会同传



博世工程技术中国技术研讨会同传



中国汽车工程*年会暨展览会同传


金矢留学20周年庆典暨高峰论坛同传



巴哈马旅游局航空部旅业洽谈会交传



吉冉软件有限公司项目申报会议交传



天合光能企业评估电话会议交传


SprinJene商务洽谈会交传



同传不是超能力,

同传译员也是普通人,

他们只不过比其他人更热爱这个职业,

比其他人更努力而已。

——汪千然



巴斯乙翻译VIP


巴斯乙翻译VIP高端定制翻译品牌,是由在外语界和翻译界具有长期从业经验的*专家和顾问团队携手打造。巴斯乙翻译VIP 聚集了众多世界*口译院校的国际口译专家,他们分别来自法国巴黎高翻学院、美国蒙特雷国际研究院、英国巴斯大学、英国纽卡斯尔大学等世界名校,同时还吸引了*括国际和国内著名外语院校在内的一线优秀译员的加入,充分体现了巴斯乙翻译VIP品牌的专业高度。   

巴斯乙翻译VIP本着“诚信*、责任至上”的精神,贯彻 “以人为本、不忘初心”的理念, 坚持“高端精品、优质服务”的标准,践行“努力实现自我价值、为他人创造价值”的使命,致力于为广大企业提供优质的翻译服务,为社会培养优秀的翻译人才,为协助广大翻译爱好者实现译员梦想,译路前行 !


上一篇: 【译梦奇缘】别人可以,我为什么不能 下一篇: 无

相关文章

推荐课程

查看全部课程
上海巴斯乙翻译

上海巴斯乙翻译

杨浦校区

查看全部校区 进入官方主页