刚开始学习法语的时候,经常会被一些词汇弄混,被一些语法所迷惑,今天小编为大家整理一些资料,希望对大家有所帮助!
其实应该译作“各种各样”,强调的是多样性。
比如:envisager un problème sous différents aspects从各种角度考虑一个问题。
différent放在名词后面的时候
有两种可能性:
所修饰的名词本身是对立的、有鲜明差异的。
比如说:Dans des conditions différentes,le résultat serait tout autre.在不同的条件下,结果会完全不一样。
这里的“条件”不同,指的是条件之间差异鲜明。
所修饰的名词非常特立独行、与众不同。
比如:Il a des goûts différents des miens.他的爱好与我的不同。
这里différents修饰的名词是“他的爱好”,强调“他的爱好”与众不同。至于“他的几个爱好”各自之间是否存在差异,则不能知晓。
弄清了différent之后,让我们抛弃掉首先想到的它,来点更“高大上”的词汇吧。
比如:La victime atteinte de blessures multiples aététransportéeàl’hôpital.那个多处受伤的被害人被送往医院了。
比如:fleurs de couleurs diverses很多不同颜色的花
比如:hors-d’oeuvre variés花式冷盘
最后这张配图是:分形。强调“千变万化”,大家记住了吗?