李长栓,北外高翻学院教授、副院长从事翻译教学、研究,兼做口笔译实践,尤擅法律翻译。著作有《非文学翻译理论与实践》、《非文学翻译》、《理解与表达:汉英翻译案例讲评)等。认为笔译是口译的基础,口译的最高境界是出口成章。
李长栓
北外高翻学院教授、副院长从事翻译教学、研究,兼做口笔译实践,尤擅法律翻译。著作有《非文学翻译理论与实践》、《非文学翻译》、《理解与表达:汉英翻译案例讲评)等。认为笔译是口译的基础,口译的最高境界是出口成章。
李长栓,北外高翻学院教授、副院长从事翻译教学、研究,兼做口笔译实践,尤擅法律翻译。著作有《非文学翻译理论与实践》、《非文学翻译》、《理解与表达:汉英翻译案例讲评)等。认为笔译是口译的基础,口译的最高境界是出口成章。
查看详情
李长栓,北外高翻学院教授、副院长从事翻译教学、研究,兼做口笔译实践,尤擅法律翻译。著作有《非文学翻译理论与实践》、《非文学翻译》、《理解与表达:汉英翻译案例讲评)等。认为笔译是口译的基础,口译的最高境界是出口成章。
查看详情
李长栓,北外高翻学院教授、副院长从事翻译教学、研究,兼做口笔译实践,尤擅法律翻译。著作有《非文学翻译理论与实践》、《非文学翻译》、《理解与表达:汉英翻译案例讲评)等。认为笔译是口译的基础,口译的最高境界是出口成章。
查看详情
李长栓,北外高翻学院教授、副院长从事翻译教学、研究,兼做口笔译实践,尤擅法律翻译。著作有《非文学翻译理论与实践》、《非文学翻译》、《理解与表达:汉英翻译案例讲评)等。认为笔译是口译的基础,口译的最高境界是出口成章。
查看详情
李长栓,北外高翻学院教授、副院长从事翻译教学、研究,兼做口笔译实践,尤擅法律翻译。著作有《非文学翻译理论与实践》、《非文学翻译》、《理解与表达:汉英翻译案例讲评)等。认为笔译是口译的基础,口译的最高境界是出口成章。
查看详情
李长栓,北外高翻学院教授、副院长从事翻译教学、研究,兼做口笔译实践,尤擅法律翻译。著作有《非文学翻译理论与实践》、《非文学翻译》、《理解与表达:汉英翻译案例讲评)等。认为笔译是口译的基础,口译的最高境界是出口成章。
查看详情