正值上半年的CATTI的考试报名火热进行时,也是很多学员们的疑虑期,北京新达雅学校为学员们准备了很多对二笔考试大纲和要求的理解,考试的准备,值得一看哦!而且还有不懂的学员们可以参加新达雅的考试公益大讲堂哦。
小编先带着大家来看看现行的《全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译二级考试大纲》相关内容吧!
(一)考试目的
检验应试者的笔译实践能力是否达到专业译员水平。
(二)考试基本要求
1.掌握8000个以上英语词汇。
2.能够翻译中等难度文章,把握文章主旨,译文忠实原文
的事实和细节,并能体现原文风格。
3.了解中国和英语国家的文化背景知识。
也就是说,CATTI二级
笔译考试主要考察个人双语基础能力,所以只要基础扎实、尽量不犯小错、语言得体流畅,考生们应该是可以通过的。但是就有学员们询问北京新达雅翻译专修学院的小编究竟该如何备考呢?
首先来说语言基础上,翻译考试不同于一般的应试考试,翻译考试考查的是平时的积累和语言基础。对各中常见领域的基础知识和专业词汇需要有一定的了解。知识面对于做翻译非常重要,一方面是要积累英语文化知识,多看看英美概况的书籍,多读跨文化交际的文章,对文学、语言学都要有浅显了解。
另一方面新达雅小编提示学员们还要进行专业知识的托充哦,可以多看看各门类的基础书籍如经济方面的内容,同学们最起码就应该知道什么叫无形的手。多看书还要多看看新闻,各种知识的文章每天抽空多看看,积累对我们做翻译有用处。
在综合部分准备的方面,新达雅学校建议备考CATTI笔译考试的学员们可以多方面的对《综合能力》科目进行英语的基础扎实学习。如果学生本身已经通过了英语六级和专业八级考试,这部分做真题和模拟题完全可以应付。若只是通过
四级六级分数不高,可以考虑认真做综合教材和真题。
看多了书籍的知识备考,务实部分的准备也不能忽视。新达雅学校提示学员们翻译的实践部分也不能胡思哦,及时没有实践的平台,也要能够用教材当成是练习的平台。如果能坚持一天一单元按考试时间做完成三笔的实务教材和二笔实务教材,加上平时各类翻译教材和一定的实践经验,几十万字的翻译经验坚持下来应对二级笔译考试已经足够,所以新达雅学校小编建议大家一定要真正动手去翻译练习。
考试取得成功不是一蹴而就的,所以北京新达雅学校建议学员们一定要多看外刊注重平时的语言沉淀和地道的表达,这样考试才能临危不乱,毕竟CATTI考试还是很重在平时积累哦!平时要多看看各类原版的百科书,只有感兴趣的书籍都是可以的~
更多有关翻译备考资讯的信息请关注我们,在线老师会免费提供试听学习资料,在线预约可享受课程优惠,点击进入【
北京新达雅翻译学校】网站详细了解。