1V5个性化课程
课程介绍
我们以扎实的学术功底,一周七天一天24小时的教学服务精神以及O2O学习模式(线上线下相结合),帮助学员直达雅思考试目标成绩。(学前签订个性化协议)
一对五*面对面授课,精英小班3人开班5人封顶,通过大数据模块分析,给学员提供个性化解决方案,在学员学习的同时锻炼学员英语运用能力和英语思维能力;在不断提升学员英语分数与能力的同时,辅修国学课程,帮助学员了解中国传统文化,吸收国学经典,实现内外双修的学习目标。
课程设置
6分长期班、6分基础班、6分强化班、6.5分基础班、7分强化班。
直通美国
美国教育优势
赴美读本科的学生,可以享受到更为宽泛的教育优势,这些优势也只有在美国更加显而易见。完善的美国教育体系,是赴美学子梦想启航的驱动动力。下面就美国教育的十大优势详细为大家介绍下。
1、好的国际教育标准;2、公平的奖、助学金制度;3、较多的提供勤工俭学机会;4、灵活有效的学分制;5、自由开放的专业选择;6、良好的签证形势;7、感受多文化多种族的交流;8、获得更好的职业发展空间;
课程计划:USA-A计划
对应水平:初三/高一(或英语成绩90分以下)
课程设置
基础课:30小时基础语法+30小时基础词汇+60小时阅读提升
托福课程:160小时全程一对一VIP课程
SAT课程:80小时全程一对一VIP课程
AP课程:110小时全程一对一VIP课程(微积分、统计学、物理学等)
雅思备考方案,刷题掌握知识技巧,提高解题速度
首先,对于已经参加过雅思考试的同学来说,需要的是通过考试过后的反思来提升对于解题思路和策略的掌握和运用。由于国内与国外的文化背景和思维方式的不同,中国的考生需要通过大量的词汇积累和英语思维方式的学习,来提升在英语语言环境中获取信息和知识的能力。对于英语基础比较好的同学来说,前期已经有了足够的语言知识积累,在后期的复习中需要以刷真题和模拟题作为重点,通过不断地做题训练,提升所掌握的知识、技巧和解题思路在考题中的转换运用,同时限定时间做题,以提高解题速度。
有针对性的阅读不仅能系统地帮助学生掌握语言,更可以提高阅读水平。睿博将语法、词汇与国际语言考试相关的阅读资料进行系统地结合,推出寒假综合能力阅读课程,在提升语言能力的同时,引导学生形成良好的阅读习惯。
其次,需要时刻关注最近的考试题目和最新的机经,分析近期考题的特征和趋势。如果是基础比较弱的同学,就需要比较系统地备考学习,*能够在相关的培训机构中得到系统的英语学习,使雅思英语基础能在短时间内得到足够多的累积。
对基础比较好的同学来说,关键是刷题,把以前所学内容、技巧和解题思路做全面的训练,在不断做题的过程中,提高解题速度。
对于基础不是很好的话,那就需要多多听听老师的讲解跟策略。华盟免费微课,有最新的雅思托福考情讲解,帮助考生了解最近的考试题型及难度,打有准备的仗。
10个令人“拍案叫绝”的中翻英
严复先生曾说过翻译的标准是“信、达、雅”,也就是说译文在“音、形、意”三个方面与原文无限接近。“音近”指发音接近,这个最难实现,“形近”指形式接近,尤指句式的相似度,“意近”指在意思的传递上尽量达到“无损”的状态。
当一个翻译的“音、形、意”达到高度统一时,就会产生一种令人“拍案叫绝”的效果。Nancy老师总结了一些好东西,跟大家分享,共同体会语言之美。
1.忽悠fool you
这个翻译太绝,做到了刚才我说的“音、形、意”三者的完美融合。首先发音上,大家读一下fool you,不就是“忽悠”的福建话版本吗?(福建话中h和f不分...福建同学感触会比较深吧[表情])。其次,形式一致,“忽悠”两个词,“fool you”也两个词;最后,意思十分接近:“忽悠”=“愚弄(你)”=“fool you”
2.单身狗Damn Single
这个翻译也很绝,做到了“音、形、意”三点中的“音和意”两点。大家念一下Damn Single,是不是很像“单身狗”[表情]?其次,在意义上,“single”这个单词大家都知道表示“单身”的意思,而“damn”在英文中是一个加强语气的词,通常用在发泄负面情绪的场合。用“damn”来诠释“单身狗”这种自嘲的语气,蛮准确的[表情]。下次有人问你有对象了吗,你可以回答:“I am damn single!”
3.不折腾No Z-turn
在国外的交通标识里,有一种叫“No U turn”,就是“不能U型转弯”(不能掉头)。这位译者创造性地把“U”变成了“Z”,“Z-turn”给人非常好的画面感(能把字幕Z用成“象形字”,不是一般的牛):一个人开车的时候,一会儿朝左开,一会儿朝右开,一会儿再朝左开,一会儿再朝右开...这干吗呢?不就是“折腾”嘛!而且,*玩的一点是,“Z-turn”的发音跟“折腾”真的真的很相似...有安徽的同学吗?家乡话来一个!是不是一模一样??[表情]
4.忙的一笔as busy as bee
“一笔”是南京话,也是加强语气的一种说法。南京人说一个人好帅,都会说“帅的一笔”。但据说“一笔”是个脏话,不过貌似很接地气...“忙的一笔”就是形容“很忙、很忙”的状态,辣么,翻译成“as busy as bee”最绝的地方在于,英文中有一个idiom(成语)形容非常忙碌,叫做“as busy as bee”--“忙得跟蜜蜂一样”,因为[表情]确实很忙,加上busy跟bee又押韵,所以这个叫法就传开了。“一笔”跟“a bee”属于“音近”,而且它俩在意思上也无限接近,服了。
5.狗不理Go Believe
这个翻译要请“天津”的同学出来考证一下了。“狗不理”大家都知道是“天津”的名小吃,这几年越来越国际化了,起了个英文名。我个人感觉还是很不错的,虽然在意思上跟“*子”没半毛钱关系,但是,发音上,真的太太太太接近了...让人不得不服。Go believe--狗不理,让人看到这个英文名,就情不自禁地多读几遍...其实呢,在寓意上也挺好,“Go believe”--“去信吧”(暗含“你不会后悔”),但真的不后悔吗?只有吃过的人才知道...
6.闻着臭,吃着香 Smell smelly, taste tasty
“闻着臭、吃着香”是一句中华名小吃“臭豆腐”的招牌式宣传口号,但据说在上海张江地铁站里一个臭豆腐摊,为了照顾到国际友人,打出了这句英文翻译“Smell smelly, taste tasty.”,我看后不禁惊呼:此乃神作也!首先中文是个形式工整的对偶句,英文也做到了!而且语法极为严谨,感官动词“smell”表示“闻起来”,后接形容词“smelly”表示“臭的”;感官动词taste表示“尝起来”,后接形容词“tasty”表示“味道好的,香的”;读起来朗朗上口。妙哉。
7.吃一堑,长一智 A fall into the pit, a gain in your wit.
据说哲学大师金岳霖在翻译《毛泽东选集》时,遇到“吃一堑、长一智”,无从下手,便求助钱钟书。钱老当时机灵一抖,脱口而出“A fall into the pit, a gain in your wit.” 其中,“a fall into”对应“吃一...”;"a gain in"对应“长一...”;“pit”对应“堑”;“wit”对应“智”,此译文无论从形式上还是表意上都堪称完美,吓得金岳霖大呼:请收下我的膝盖~~
8.让我感谢你,赠我空欢喜Thank you for... well...nothing.