托福阅读中几个有趣的词源故事
托福阅读所涉及的词汇较多,但并非怪词僻词,今天就来讲一讲几个托福阅读词汇的词源故事,帮助大家记单词:
1.minister(部长):皇帝面前的臣仆。
在中国历史上,再大的官见了皇帝也得自称“奴才”、“小的”。西方也一样,大臣在国王面前自称minister。mini表示“小”,后缀ster表示“人”,所以minister其实就是“小人”的意思。因此,在英语中,minister就逐渐变成了对辅助国王的大臣的称谓。虽然后来英国实行了君主立宪制,但minister的称呼并没有变化,只是翻译时一般翻成“部长”而不是“大臣”。prime
minister就是首相、*。
此外,minister作为动词时,表示“辅助、伺候”。单词administer、administrate跟minister同源,前面的ad是表示“to”的希腊语。所以这两个单词虽然也表示“管理”的意思,但跟management还是有所区别,一般翻译为“行政管理”,说白了就是辅助主人料理日常事务的,跟“管家”有点接近。而management中的manage本意是“驾驭马”,含有“想方设法控制、操纵,努力实现”的意思。
minister:['m?n?st?]n.部长,大臣,牧师vi.执行牧师之物,辅助或伺候某人
ministry:['m?n?str?]n.*部门
administer:[?d'm?n?st?]v.管理,治理,实施
administrate:[?d'm?n?stre?t]v.管理,经营,实施
administration:[?dm?n?'stre??(?)n]n.管理,行政,实施,行政机构
2.master(大师):学而优则仕的佼佼者
中国人有“学而优则仕”的观念,而英语单词master其实也含有类似的含义。master来自拉丁语magister,其中的magis表示“更多、更大”,所以master的本意是“学识更多的人,更伟大的人”,也就是“佼佼者”的意思。因为他比别人学识渊博,所以他能当老师,指导别人做事,同时又能走上仕途,担任领导职务。master一词,根据场景不同,可以翻译为大师、硕士、师傅、主人等不同说法。与master同源的单词有magistral、magisterial、magistrate等。
master:['mɑ?st?]n.硕士,主人,大师,教师adj.主人的,主要的,熟练的vt.控制,精通
mastery:['m?st?ri] n. 掌握;精通;优势;征服;统治权
mistress: ['m?str?s] n. 情妇;女主人;主妇;女教师;女能人
magistral:['m?d??str(?)l] adj.教师的,独断的
magistrate:['m?d??str?t; -stre?t]n.地方法官,文职官员,治安推事
magisterial: [,m?d??'st?r??l] adj. 有权威的;专横的;官吏的
相关文章