今天要学习的词组叫做:dareabereaqlcu.有时也说成darlaabere。 此刻如果看到这篇文章的你刚好是一个初学者,你一定想说,这些单词很简单啊,dare动词给的意思,bere是动词喝的意思,直译就是给某人点喝的东西嘛! No,no,如果这样翻译,那可就大错特错了。 听君一席话,千万不要小看意大利的谚语或俚语,因为它们总是会带给你出其不意的翻译感受。这个词和喝水真的一点关系都没有。 首先来看下意大利语的解释,看看是否可以猜的出来: intendereofarecredereveraunafalsità,oppurefarecredereadunoquelchenonè. 设法或让别人相信一件虚假的事情为真,或者让别人相信子虚乌有的东西。 所以,翻译成中文,这个词组就是指欺骗,哄骗的意思,那么我们还有一些近义词可以表示这个词组,一起来看一下: Imbrogliare 例:imbrogliareuncliente欺骗顾客 Ingannare 例:ingannareqlcu.confalsepromesse用假诺言欺骗某人 Truffare Truffare意思更加的贬义,有诈骗的含义。 例:Sonostatitruffati.他们被欺诈了。 下面再用几个例句来巩固一下刚才所学词组的用法。 1.Hannodettounsaccodicosestupide,perdareabereaqueigiovani. 他们说了一箩筐愚蠢的事情,为了要欺骗那些年轻人。 2.Perquantoriguardaquestofatto,nonhaibisognodidarlaabereanessuno. 针对这件事情,你无须去欺瞒任何人。 3.Faiattenzione!Nonhainotatochestavadandoaberealpubblico? 长点心吧!你没注意到当时他在欺骗大众吗? 所以,看完今天的文章,可要记住这个词组真的和喝水没啥关系了哦。 当然,文章的最后请再听小编啰嗦一句鸡汤。 Nondareabereanessuno,lasinceritàtifadiventarepiùsimpatico. 不要欺骗任何人,真诚才会让你变得更可爱。 好啦,今天的干货就到这里,buonagiornataatutti!