在公司,如何用日语打电话或接电话

325人已阅读 2017-12-19 09:18:19
导读 お世話になっております。私、上海商事の王と申しますが、田中様、お願いいたします。
日语课程 学历课程 英语课程

新闻详情

2017-12-19 09:18:19

日语培训

  
 1.用日语打电话(電話をかける)
  ●打电话时(電話をかける時)
  お世話になっております。私、上海商事の王と申しますが、田中様、お願いいたします。
  总是承蒙您关照。我是上海商事的小王。请找一下田中先生。
  総務部の鈴木さんお願いしたいのですが。
  请找一下总务部的铃木先生。
  恐れ入りますが、営業部長の山田様はいらっしゃいますか。
  打扰了,营业部的山田先生在吗?
  お昼休みに(お昼時に)申し訳ありません。
  对不起,在您午休时打扰了。
  ※尽量不在营业时间以外打电话是常识。如果一定要打的话,要先说「(朝早く/夜分に/こんな時間に)、申し訳ございません」(这么早/这么晚/这个时候打电话很抱歉),然后再切入正题比较好。
  お忙しいところ、恐れ入りますが、今、お電話よろしいでしょうか。
  不好意思,在您很忙的时候打电话,现在方便吗?
  ※在对方很忙的时候打电话,要先这样向对方确认是否方便,然后再讲正事是比较礼貌的做法。
  ●对方不在时(相手が不在の場合)
  何時ごろお帰りになりますか。
  大约几点回来?
  ※对方在外出时的表达。
  いつごろお席にお戻りになりますか。
  什么时候能回来?
  ※对方在会议等场合离开座位时的表达。
  それでは、5時過ぎにもう一度お電話いたします。
  那么我5点后再打一次。
  ※相当于「改めてかけさせていただきます」(请允许我再打一次)。较郑重。
  それでは、またかけ直します。
  那么我之后再打过来吧
  2.用日语接电话(電話を受ける)
  ●接电话时的基本表达(電話を受けた時の基本表現)
  はい、上海商事でございます。
  您好,这里是上海商事。
  ※*中接到电话,不需要讲「もしもし」(喂喂)。在说完「はい」(您好)之后马上自报公司名、部门名以及自己的姓名。
  お待たせいたしました。上海商事営業部です。
  让您久等了。这里是上海商事营业部。
  ※在公司里起码要做到不要让电话响3次以上。如果响了3次以上的话,要先道歉说「お待たせいたしました」(让您久等了)之后再自报家门。如果响了5次以上的话要说「大変お待たせいたしました」(非常抱歉,让您久等了)。
  大阪アパレルの木下様ですね。少々お待ちください。
  是大阪服装的木下小姐吧,请稍等。
  ※转接电话的时候,要再次确认一次对方的姓名及所属公司。
  担当に代わりますので、少々お待ちください。
  ただ今、担当者の者に代わりますので、少々お待ちください。
  请稍等,马上就转给担当者。
  ●转接的对象在打电话或不在时(取り次ぐ相手が電話中や不在の場合)
  申し訳ありません。山田はただ今、他の電話に出ておりますが。
  很抱歉,山田现在正在接另外一个电话。
  あいにく電話中でごさいますが、すぐに終わると思います。
  不巧正在打电话,不过我想马上会打完的。
  このまましばらくお待ちいただけますか。
  请您稍等一下。
  山田の電話は長引いておりますので、こちらからおかけ直しいたします。
  山田的电话会打得很长,我们给您打过去。
  申し訳ございませんが、山田はただ今席を外しております。
  对不起,山田现在离开了座位。
  呼んで参りますので、少々お待ちください。
  我去叫他过来,请稍等一下。
  山田が戻りましたら、こちらからお電話いたしましょうか。
  山田回来得话,让他给您回电话吧。
  戻り次第、折り返しお電話させますが。
  一回来,马上让他给您回电话。
  ※「折り返し」(回头)是‘马上回电话’的意思。
  まもなく戻ると思いますので、後ほどお電話いただけないでしょうか。
  我想他马上就会回来,等一会儿请您再打过来好吗?
  王はただ今、接客中でございますが、お急ぎでいらっしゃいますか。
  小王现在正接待客人,您有急事吗?
  ※像「接客中」这样,「~中」的表达很方便,所以请大家记住哦。如:「電話中」(电话中)、「会議中」(会议中)、「休憩中」(休息中)、「外出中」(外出中)、「出張中」(出差中)等。
  山田はただ今、外出しておりまして、午後5時には戻りますが。
  山田现在外出了,下午5点回来。
  午後3時の帰社予定になっております。
  预计是下午3点回公司。
  あいにく本日はお休みをいただいております。
  不巧,今天歇业
  井上は5日には出社いたしますが、いかがいたしましょうか。
  井上5号来上班,您看怎么样?
  ●对方不自报姓名时(相手が名乗らない時)
  失礼ですが、どちら様でしょうか。
  请问,您是哪位?
  ※在先自报姓名时,只说「失礼ですが…」(请问...)也可以。「お名前は何ですか」(请问您贵姓)等表达方式不够礼貌,所以*不用。
  失礼ですが、お名前をいただけますか。
  对不起,可以请问您的大名吗?
  ※等于「お名前をちょうだいできますか」(可以恭听您的大名吗)。
  ●对方声音不清楚时(相手の声がはっきりしない時)
  すみませんが、ちょっとお電話が遠いんですが。
  对不起,电话有点不清楚。
  ※在手机信号不好或听不清对方声音时使用的表达方式。
  恐れ入りますが、お声が遠いようなんですが。
  不好意思,您的声音好像不清楚。
 ●转接电话(電話を取り次ぐ)
  課長、朝日商事の松村様からお電話が入っています。
  课长,给您转朝日商事松村的电话。
  松村様という方から3番にお電話です。
  松田先生的电话给您转到三号
  本田工業の田辺様から3番にお電話です。
  本田工业的田边先生打来的电话给您转到3号。
  西岡さんという方からお電話です。
  一位叫西冈的先生给您打来电话。
  お電話代わりました。王ですが。
  电话转过来了,我是小王...
上一篇: 详解日语声调 下一篇: 揭秘日本*注意事项

相关文章

推荐课程

查看全部课程
青岛新世界教育

青岛新世界教育

青岛市南区东海西路39号校区

查看全部校区 进入官方主页