关于韩语和日语的关系,至今没有定论,韩语除了语法和日语相近以外、还有很多来自日语的词汇,但这些词汇都是近代日本殖民时期传入的,或者都同时来自汉语,而古代韩语和日语的固有词汇目前找不到一对相似的,这就为日语和韩语的联系又蒙上了一层神秘面纱。
对于讲汉语的中国人来说,日语看上去因为有大量汉字、而且发音简单,所以很易学。其实不然,日语比起英语,是入门快、进阶难:1、日语的语法很乱,有很多很多的固定句式,这些都必须单独记忆。在英语靠一两个动词形容词表示的语义,到了日语就是一个近乎独立的句式,2、日语是黏着语,英语是半屈折半孤立语,汉语则是完全的孤立语。要表达某种语气,汉语可以加各种副词、叹词,英语可以使用情态动词,而在日语要么只能从连接主宾谓之间的助词下手,要么就是动词变形。日语动词的变形不像英语只有单复数、过去式、过去分词、比较级最高级那么简单,而是有te形、ta形、命令形、意志形等,差不多10种,而且每一种的用法也不是唯一的。不过日语这方面也有一点好处,就是除了固定一两个不规则的,其他动词的变形都有规律可循。3、日语语序是主宾谓,到后面有了从句以后会很绕人的。4、日语有自动词和他动词,比如“我开门”的开是他动词、“门开了”的开是自动词,自动词本身就有被动意义。这两个开在日语里是两个词,但都是成对出现,两者一般只差一个字母。英语有类似的及物动词和不及物动词之分,但没有日语这样成对有规则的出现,必须特别记忆,比如begin和start:可以说The race begins,不能说The race starts。这一点日语算是扳回一局5、日语不像英语,词和词中间有空格,而是类似汉语一样一句就这么不间断下来。对于词汇量不牢固的人来说,有时候把一句话中的词挑出来都有可能挑错,句式再复杂一点就更不用说了。6、看上去日语汉字很简单,但背单词的时候你会发现最麻烦的就是汉字。因为日语汉字读音不是规则的,比如一个“生”字,在日语有104种读音,只能死记硬背。6、日语还有一个大多数亚洲语言共有的特性:就是注重说话的Manner(可以翻译成语气、态度、礼节等,但是概括起来还是这个词比较好)。在英语对于正式和非正式场合,往往注意下词汇的使用就可以了。而在日语就有敬语和平语的差别,敬语当中也分语气重和语气轻的,整个句式搭配都不一样。不要小看这个Manner,有时候在中文里意思相近,但用上不同Manner的句式,可能表达的意思就完全相反。曾经有不少中国网友到日本论坛发帖,因为用错句式而经常造成误会。其实日语这方面还不算什么,泰语与之相比是有过之无不及:泰语的“我”就分男女、根据不同场合,表达和对方的辈分、职业等差别,甚至是王室背景时,又有特殊的变化。泰语不仅分敬语和平语,而且也有男女的变化,比如问好的“Sawadika”其实是女孩子才这么说,Sawadi是本体,后面那个拖长音的ka是女用的敬语结尾,如果是男的后面那个ka要发的短促有力。不少外国男游客,不分青红皂白见人就拖长音说Sawadika,其实当地人心底里都在笑你呢。
其实,英语和日语则不然,虽然发音和基本语法都很简单,但有大量需特别记忆的固定搭配和习惯用法,有些母语者都不一定能完全掌握。和风日语致力于为日语学习者提供优质的在线学习服务,帮助学习者提升各方面的能力,利用最先进的教学模式和互联网手段,对传统的教学模式进行创新和变革,让学习变得更加容易、高效!学日语就到济南和风日语培训学校!