今天推荐的这首
英语翻唱版《凉凉》出自外国人Jonny龙泽,纯正的英文发音唱法,歌词并非字字对译,却也别有意境,配上几十部经典欧美电影的镜头,为这首极具中国风的歌曲增添别样风味。
《凉凉》是古装玄幻电视剧《三生三世十里桃花》的片尾曲,张碧晨和杨宗纬的演唱将白浅和夜华的爱情演绎到极致,随着电视剧的热播,这首歌也大火,长期居各大排行榜前列。
Breeze growing cold,fading into night
Searching high and low,running out of light
Can't let go,try as you might
Casting away,moments from before
Love is an ocean,you said it's desert on the shore
I'll show you once more
Thoughts of you are like a river
Comforting chilling my soul
Caught in a stream of matters
You're swept along growing cold
Heartbreak full of pleasant memories
Joy turning into pain
Love can not be easily forgotten,past lives weren't lived in vain
Past lives weren't lived in vain
Deep down I know I have lived this all
or wandering alone,for seeking what I saw
Time goes,must stand tall
Any time or place,together apart
Always it remains a place for you reserved my heart
And these outstretched arms
Thoughts of you are like a river
Comforting chilling my soul
Caught in a stream of matters
You're swept along growing cold
Heartbreak full of pleasantmemories
Joy turning into pain
Love can not be easily forgotten
past lives weren't lived in vain
Present past and future
Good bad mix into grey
Even if it takes till forever
I must try and find a way
Frozen paths lie before me
Waiting for warmth of spring
I have loved you in each and every liftime,you're my everything
Let me hold you eternally