初学日语最容易犯那些错误!

216人已阅读 2022-10-27 13:55:35
导读 对母语是汉语的日语学习者而言,学日语时最容易出现这个问题。其实日本人在讲日语的时候很少明确表达主语是谁。对于听众而言,需要通过语气、语境以及句尾的动词来判断。
VIP一对一 少儿英语 英语 韩语 日语 阿拉伯语 葡萄牙语 德语 意大利语 西班牙语 法语 俄语 小语种

新闻详情

2022-10-27 13:55:35

  今天就跟着外专外语日语培训一起来看看中国的日语学习者究竟有哪些最容易犯错误!

日语培训

  1.过分强调主语
  你好,我的名字是李明。
  Xこんにちは。私の名前は李明です。
  O始めまして、李(明)と申します。
  对母语是汉语的日语学习者而言,学日语时最容易出现这个问题。其实日本人在讲日语的时候很少明确表达主语是谁。对于听众而言,需要通过语气、语境以及句尾的动词来判断。
  2.乱用称谓
  这位是我们课长。
  Xこちらはうちの課長さんです。
  Oこちらはうちの課長です。
  相信大家应该不会犯「私は李さんです」的低级错误了吧,但是在生活*场合中很多日语学习者经常会弄混内外关系,出现上面句子中的错误。记住内外高低关系,才能避免称谓的乱用。
  3.自他动词乱用
  开下门吧。
  Xドアを開いてください。
  Oドアを開けてください。
  汉语中自他动词的存在感相对较弱,但是日语中却非常明显。我们日语学习者经常会搞混自他动词。这就需要我们在记忆动词的时候,*在背诵理解句子的前提下对比记忆。
  4.汉字词乱用
  母语是汉语的日语学习者常常会认为日语汉字词很简单,但是实际上并非如此。很多单词在日语和中文中意思是不一样的:「手紙」「挨拶」「愛人」这些最简单的就不多说了,「用心」(留神、小心、警惕)、「心中」(殉情)、「信心」(信仰)等词的用法也有很大差距的,一不留神很有可能用错哦~
  5.说话不考虑授受关系
  这是老师教我的。
  Xこれは先生が教えました。
  Oこれは先生に教えていただきました。
  日本人在说话时的一大特点是常常考虑到自己是否受到别人的恩惠,如果有的话一定会在对话中体现出来。想要地道的日语表达这一点一定不能忽视。
  6.形容词、动词等单词混用
  我不喜欢吃鱼。
  X私は魚を食べたくない。
  O魚が苦手です。
  风很大。
  X風が大きい。
  O風が強い。
  日语中常用表示喜欢、讨厌、意愿等状态的形容词代替动词使用,更加委婉,降低强硬的语气。有些词组的搭配也需要注意。
  7.受中式思维影响
  课长,有人找您。
  X課長、あなたを探している人がいます。
  O課長、お客様です。
  大象的鼻子很长。
  X象の鼻が長いです。
  O象は鼻が長いです。
  受中式思维影响是日语学习者最容易犯的错误。想要解决这一问题,唯一的解决方法就是多看多听培养自己的语感。
  8.使役被动等用法乱用
  既然大家都让我唱歌,那我就唱一曲吧。
  Xみなさまが私に歌わせたので、一曲を歌わせていただきます。
  Oご指名ですから、それでは一曲を歌います。
  其实这和上面的第7点有相似之处,日语中使役、被动的用法其实较为少见(表达自发与受害时常用),但是中文中的“被”“把”字句却很常用,这也造成了中日语言表达上的不同。
  9.转述别人的话时
  我妈妈让你来我家玩。
  X母はあなたに家に遊びに来させたい。
  O母が家に遊びに来て下さるようにとのことです。
  汉语在表达转述时直接是“我妈说.....”,但是日语在表达转述时,需要考虑到时态、语态、直接引用还是间接引用、说话人视角的调整等等,要比汉语更加复杂。
  10.表达过于直接
  我喜欢你。
  Xあなたのことが好きです。
  O今夜の月は綺麗です。
  厕所在哪?
  Xトイレはどこですか?
  Oトイレに行きたいですが…
  日语学习者最难克服的一大问题就是我们说出的日语太直接了。日本人在表达自己感情、态度时十分委婉。当然这也属于异文化差异。但是想要说一口地道的日语,克服这一点真的很重要。当然并不是说*种表达不正确,只是有些过于直接,如果只想学简单的日语,那就不必在意这一点,(相信你们也不会说出「おばさんは鉄道を洗っています」吧),但是如果想学好的话,一定要让自己的日语“暧昧”起来。
  11.敬语乱用
  如果方便的话,请尽早通知我可以吗?
  Xできるだけ早くお知らせしてくださいませんか。
  Oできるだけ早くお知らせくださいませんか。
  很多小伙伴反应在学习日语中的一大难题就是日语敬语的使用,日本人在生活场合中约有一半的对话或多或少都使用了敬语,更别提*场合了。因此敬语使用是否得当是判断日语水平高低的重要因素之一。但是注意不能使用错误,也不能矫枉过正了。(想系统学习敬语的同学可以点击这里)
  12.拟声拟态词运用不得当
  日语中经常会用拟声拟态词表达声音或状态,但是对于我们日语学习者而言,比起「ワクワクする」「はらはらする」我们好像更倾向选择「興奮する」「緊張する」的表达方式。虽然并没有错误,但表达效果就没有那么好了。
  讲解了这么多内容,无非就是希望大家在学习日语的时候多用心,多模仿。很多人学了多年日语后自以为还不错,但是究竟怎样呢,或许只有日本人和TA自己才知道吧。
  当然,至于地道不地道,我们也不能一概而论,只能说大部分日本人这么说,或者一般习惯这种表达。不地道的日语也不代表不对,语言是活的,是个主观性比较强的东西,因此这也只是我片面的看法罢了。
  大家觉得自己在表达日语时常犯的错误是什么?你对于上面的问题有什么好的意见或建议,欢迎补充~~~让我们共同发现问题,共同解决问题,共同进步!
上一篇: 日语考试中那些必会的强调程度的副词是什么 下一篇: 怎样训练自己快速地学韩语的方法

相关文章

推荐课程

查看全部课程
成都外专外语

成都外专外语

武侯校区

查看全部校区 进入官方主页