翻译基本功是一个从零开始的过程,都是一点点慢慢积累出来的,万事开头难,只要你用心认真去翻译,努力找出自己的翻译和原文的差距,把精华的地方记下来,反复背诵,过一段时间之后还去在翻译一遍,看看自己是否真正掌握,这样才能学有所得。另外,做练习的时候用那种国誉方格本,做翻译和改翻译特别方便,而且还要准备至少两种颜色以上的笔,这样记笔记才能重点突出。书的话,可以用三笔的书和配套练习,配套教材比书更加适合练手。如果你觉得有些翻译材料难的话,完全可以换个简单适合你翻译的材料,因为太难的东西你学得慢而且会打击信心。一般的话,在备考期间可以报11月份的三笔考试,可以一边准备考研一边准备三笔,因为毕竟你考研的时候应该就是翻译水平*的时候了,可以顺便把这个三笔证也考了。另外就是各个学校的考研试题,你要去多做,多感受难度,多练练手。另外,书不在多,在于精华,在于自己真的吸收了,一本翻译书练习三遍才差不多。