定语从句一直是考研英语的高频考点,考查方式多样,主要*括现在分词短语做后置定语、过去分词短语做后置定语、todo不定式短语做后置定语、介词短语做后置定语和定语从句。而这几种方式之中考查最多的就是介词短语做后置定语和定语从句,而定语从句又是两者中的“佼佼者”。经统计,就考研翻译这一个题型来说,从1997-2015年这18年的真题中,定语从句就考查过56次,基本上每年5个翻译小题中平均有3个会考到定语从句,更不用说完型、阅读和新题型中那些比比皆是的长难句中所*含的定语从句了。可以毫不夸张地说,定语从句是整个考研英语中最高频的一个考点。对于想要攻克考研英语的考生来说,定语从句是一个绝对无法回避的问题。下面,我就以考研翻译的真题为例,来简要地谈一谈定语从句的翻译。 从语法角度来说,如果定语有一个句子来充当,那么就把这个句子称为定语从句。定语从句的构成*括三个要素:先行词、关系词和从句。 首先看先行词。先行词是指定语从句所修饰限定的那个句子成分,通常都是由名词来充当的。比如,Ihaveafriendwhoworksinthebank. 这个句子中who这个连词和works在一起构成句子,用来修饰限定它前面的friend,也就是做friend的定语,所以who引导的是定语从句。那么friend就是先行词,是由名词充当的。此外,先行词也可以由句子来充当,比如,Myhusbandlikestodancewithothergirls,whichdrivesmecrazy. 这个句子中which引导的同样是定语从句,但是它修饰限定的并不是前面的某个名词,而是整个句子,这可以通过定语从句的意思来判断,“让我发疯“的是什么呢?是“我的丈夫喜欢和其他女孩跳舞”这件事。 然后看关系词。关系词是引导定语从句的连词,在定语从句中充当句子成分,是连接先行词和后面的从句的桥梁,起着非常重要的作用。这里需要明确的是定语从句的关系词有哪些,指人还是指物,在从句中充当什么成分。清楚了这些,可以帮助考生更好地理解和翻译定语从句。各个关系词从这几个方面可以总结出如下的表格。 关系词先行词属性所充当成分是否可省略 that人/物主语、宾语作宾语时可省略 who人主语、宾语作宾语时可省略 whom人宾语可省略 which物主语、宾语、定语作宾语时可省略 whose人/物定语不可省略 when时间状语不可省略 where地点状语不可省略 why原因(thereason)状语不可省略 as人/物主语、宾语作宾语时可省略 例句:Weliveinahousewhosewindowsopentothesouth. TheteachercouldnotacceptthereasonwhyTomwaslateforschool. Wedroveoutofthetownbythesameroadaswehadenteredby.(as引导定语从句用在thesame…as结构中) SuchwomenasknewTomthoughthewasclever.(as引导定语从句用在such…as结构中) Asweallknow,thepopulationofChinaismuchlargerthanthatoftheUSA. Theproblemisnoteasytosolve,ashasbeenpredicated.(as可以用which来替换) 最后看从句。从句中是缺少语法成分的,缺少的成分就由关系词来充当。 这是从语法角度来分析,对于语法程度比较好的考生,掌握起来还比较容易,也有利于其分析句子,但是对于语法比较薄弱的考生来说,就掌握起来就很难了。那可不可以句子的形式上去直观地判断出定语从句呢?根据近18年翻译真题的考查情况,可以总结出这样几种含有定语从句的句子形式。 定语从句的识别形式: ⑴N.+which/who/that+从句 ⑵N.+句子(连词在从句中作宾语) ⑶N.+介词+which(介词主要为in,by) ⑷N.(表示时间或地点)+when/where从句 识别出来了定语从句,应该如何去翻译呢?结合定语从句本身的特点、真题的考查和汉语的表达习惯,可以把定语从句的翻译方法总结为“大8小8原则”。这里8指的是定语从句中*含连词在内的单词个数,如果单词个数是小于等于8的,翻译时就采用“前置法”,按照定语和名词的修饰关系,把定语从句放在它所修饰的名词之前,体现在语言形式上就是“定从‘的’N.”。相反,如果单词个数是大于8个单词的,翻译时采用“后置法”,把定语从句放在它所修饰的名词后面,以避免头重脚轻,在语言形式上就是“N.,定从”。这里需要注意的是,在小8原则中,连词是不需要翻译的;在大8原则中,连词是需要翻译出来的,其译法可以是重复先行词或者用代词来代替。以下面两个例句来简单分析一下:①Ihaveabookwhichvalues300yuan.②Ihaveabookwhichtellsalovestorybetweenanarrogantmanandaprejudicedwoman. *个句子运用小8原则来译:“我有一本价值300元的书”。这里没有体现which这个连词的意思,所以这种情况下连词是不需要翻译的。第二个句子运用大8原则来译:“我有一本数,这本书/它讲述了一个傲慢的男人和一个有偏见的女人之间的爱情故事”。这里which有意义,是“这本书/它”。 这种翻译方法怎么运用到考研翻译的做题当中去呢?举两个例子具体来说明一下。Theymayteachverywellandmorethanearntheirsalaries,butmostofthemmakelittleornoindependentreflectionsonhumanproblemswhichinvolvemoraljudgment.(2006.50) 这里重点看有关定语从句的部分。这个句子中出现了N.+which+句子,结合这个形式和句意可以判断which引导的是定语从句,而且定语从句的单词个数又是小于8个的,就可以运用小8原则,在翻译时可以直接把定语从句放到所修饰的名词humanproblems前面,即“涉及道德判断的人类问题”,这种表达方式从汉语习惯角度也是说得通的。 这是小8原则的运用,再看一下大8原则在真题中的应用。比如,InEurope,aselsewhere,multi-mediagroupshavebeenincreasinglysuccessful:groupswhichbringtogethertelevision,radio,newspapers,magazinesandpublishinghousesthatworkinrelationtooneanother.(2005.47) 这个句子中出现了groups+which+句子的形式,groups为名词,此语境中是“集团”之意,可以判断which引导的是定语从句,而很显然,这个定语从句是大于8个单词的,就要用大8原则来翻译,可以译成:“集团,这些集团/它们把电视、广播、报纸、杂志和出版社组合在一起”,符合汉语的表达习惯。此外,根据前面所说方法,可以判断该句中后部分that引导的也是定语从句,而这个定语从句又是小于8个单词的,因此可翻译到所修饰的名词之前。这样,就需要考虑这样一个问题,that引导的定语从句前面有多个名词,它是修饰哪个名词的呢?根据英语的表达规则可知,有定语(短语/句子)对前面的多个名词进行修饰时,这个定语修饰的是前面所有的名词。这样,该句就可以翻译为:“集团,这些集团/它们把*上相互联系的电视、广播、报纸、杂志和出版社组合在一起”。