十大名菜无一上榜国宴,作为吃货我不服!

121人已阅读 2017-12-01 13:31:36
导读 2017年5月14日晚上,“一带一路”高峰论坛欢迎晚宴在北京人民大会堂举行。国宴的菜单制定其实是很有讲究的,要综合考虑各位来宾们的风俗、信仰和饮食习惯等多种因素。
职场英语 商务英语 口语听力 雅思托福 出国英语

新闻详情

2017-12-01 13:31:36

韦博国际英语

  2017年5月14日晚上,“一带一路”高峰论坛欢迎晚宴在北京人民大会堂举行。据流传出来的宴会菜单来看,当晚除了冷盘、点心、水果拼盘外,还有四道热菜,分别是富贵龙虾、菌香牛肉、香草鳕鱼和花好月圆(花好月圆这道菜主料是鸽子蛋和扇贝汤)。
  看完菜单,作为吃货的小编,跟大多数网友一样,心里很不服!这些外宾大老远来一趟,就算不能吃回锅肉、宫保鸡丁、烤乳猪,那也得来点北京烤鸭什么的吧?为啥都是些淮扬菜品?
  后来小编特意去网上查了查,才知道:国宴的菜单制定其实是很有讲究的,要综合考虑各位来宾们的风俗、信仰和饮食习惯等多种因素。
  参加国宴的人,很多是老人,“口味清淡”、“平和”的淮扬菜能满足多数人入口和吸收消化的要求。川菜相对比较辣,鲁菜浓油赤酱,口味重,北方菜烧烤多,对牙齿和肠胃要求高,广东菜多生猛海鲜,肠胃难适应,这样一比较,淮扬菜就很容易胜出了。
  这么说来,小编表示心里服气了。不过,跟大家伙儿一样,小编也迫切希望国际友人能深切感受到中国博大精深的美食文化。如今的中国国际化程度越来越高,我们平时*、生活中少不了跟外国友人共餐。想让对方吃得好还能体会到中餐的美妙,可得*用英语介绍中国美食!小编看到过很多中餐馆的英文菜单,翻译得简直是“车祸现场”,让人惨不忍睹,完全无法下口!
  其实,北京市外办和市民讲外语办公室曾联合出版过一本《美食译苑——中文菜单英文译法》,为2158道中餐饭菜“正名”,今天小编就跟大家分享下书中制定的中文菜单英译规则!
  一、以主料为主,配料或配汁为辅
  1.菜肴的主料和配料
  ➤主料(名称/形状)+with+配料
  如:松仁香菇Chinese Mushrooms with Pine Nuts
  2.菜肴的主料和配汁
  ➤主料+with/in+汤汁(Sauce)
  如:冰梅凉瓜Bitter Melon in Plum Sauce
  二、以烹制方法为主,原料为辅
  1.菜肴的做法和主料
  ➤做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)
  如:拌双耳Tossed Black and White Fungus
  2.菜肴的做法、主料和配料
  ➤做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+配料
  如:泡椒鸭丝Shredded Duck with Pickled Peppers
  3.菜肴的做法、主料和汤汁
  ➤做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+with/in+汤汁
  如:豉汁牛仔骨Steamed Beef Ribs in Black Bean Sauce
  三、以形状、口感为主,原料为辅
  1.菜肴形状或口感以及主配料
  ➤形状/口感+主料
  如:玉兔馒头Rabbit-Shaped Mantou
  脆皮鸡Crispy Chicken
  2.菜肴的做法、形状或口感、做法以及主配料
  ➤做法(动词过去分词)+形状/口感+主料+配料
  如:小炒黑山羊Sautéed Sliced Lamb with Pepper and Parsley
  四、以人名、地名为主,原料为辅
  1.菜肴的创始人(发源地)和主料
  ➤如:麻婆豆腐Mapo Tofu(Sautéed Tofu in Hot and Spicy Sauce)
  2.人名(地名)+主料
  ➤如:广东点心Cantonese Dim Sum
  3.介绍菜肴的创始人(发源地)、主配料及做法
  ➤做法(动词过去式)+主辅料+人名/地名+Style
  如:四川辣子鸡Spicy Chicken,Sichuan Style
  北京炸酱面Noodles with Soy Bean Paste,Beijing Style
  五、体现中国餐饮文化,
  使用汉语拼音命名或音译
  1.具有中国特色且被外国人接受的传统食品,本着推广汉语及中国餐饮文化的原则,使用汉语拼音。
  ➤如:饺子Jiaozi
  *子Baozi
  馒头Mantou
  花卷Huajuan
  烧麦Shaomai
  2.具有中国特色且已被国外主要英文字典收录的,使用汉语方言拼写或音译拼写的菜名,仍保留其原拼写方式。
  ➤如:豆腐Tofu
  宫保鸡丁Kung Pao Chicken
  馄饨Wonton
  3.中文菜肴名称无法体现其做法及主配料的,使用汉语拼音,并在后标注英文注释。
  ➤如:佛跳墙Fotiaoqiang(Steamed Abalone with Shark’s Fin and Fish Maw in Broth)
  锅贴Guotie(Pan-Fried Dumplings)
  窝头Wotou(Steamed Corn/Black Rice Bun)
  蒸饺Steamed Jiaozi(Steamed Dumplings)
  油条Youtiao(Deep-Fried Dough Sticks)
  汤圆Tangyuan(Glutinous Rice Balls)
  粽子Zongzi(Glutinous Rice Wrapped in Bamboo Leaves)
  元宵Yuanxiao(Glutinous Rice Balls for Lantern Festival)
  驴打滚儿Lǘdagunr(Glutinous Rice Rolls Stuffed with Red Bean Paste)
  艾窝窝Aiwowo(Steamed Rice Cakes with Sweet Stuffing)
  豆汁儿Douzhir(Fermented Bean Drink)
  六、可数名词单复数使用原则
  菜单中的可数名词基本使用复数,但在整道菜中只有一件或太细碎无法数清的用单数。
  ➤如:蔬菜面Noodles with Vegetables
  葱爆羊肉Sautéed Lamb Slices with Scallion
  七、介词in和with在汤汁、配料中的用法
  1.如主料是浸在汤汁或配料中时,使用in连接。
  ➤如:豉汁牛仔骨Steamed Beef Ribs in Black Bean Sauce
  2.如汤汁或蘸料和主料是分开的,或是后浇在主菜上的,则用with连接。
  ➤如:泡椒鸭丝Shredded Duck with Pickled Peppers
上一篇: 韦博英语×央视希望之星,实时直播 下一篇: 致考试党和家长们:一切都已成定局,做到这10点还有救!

相关文章

推荐课程

查看全部课程
青岛韦博国际英语

青岛韦博国际英语

夏庄路校区 黑龙江南路校区 延吉路校区 南京路校区

查看全部校区 进入官方主页