西班牙语“oír”和“escuchar”的区别?

161人已阅读 2021-08-04 20:39:32
导读 今天宁波凡思西班牙语小编要解答的问题时同为听见的意思,但又有什么区别呢?和小编一起来看看吧!
西班牙语

新闻详情

2021-08-04 20:39:32
今天宁波凡思西班牙语小编要解答的问题时同为听见的意思,但又有什么区别呢?和小编一起来看看吧!

课程介绍

  我的问题是关于动词“oír”和“escuchar”之间的区别。前者不*含任何主动的意图,但我想知道如果用一个替换另一个使用,是不是一种语义上的错误。在英语里,“listen”和“hear”之间的区分是很严格的,在*近我感觉到西语里对此的要求放宽了。

  No,no es un error.De hecho,ya en latín se confundían ambos conceptos y en español viene de antiguo,con palabras derivadas y giros como oyente,derecho a ser oído,audiencia…

  这并不是一种错误。事实上,在拉丁语里已经把这两种概念混在一起了,在西班牙语中,自古以来就有了一些衍生词,比如“oyente”,意思是听到的,听众等。

  La Academia,aunque también hace esta distinción,admite que la mezcla de sentidos viene de antiguo y no la considera incorrecta(en el Diccionario panhispánico de dudas).

  西班牙皇家语言学院虽然也会指出两者间的区别,但也接受将这两种从古时候就沿用的意思混在一起,并不认为这是错误的(根据《泛西班牙美洲疑问词典》)。

  尽管如此,对于我们西语学习者来说,其中的细微差别我们必须是要知道的。

  oír→通过听力听到的声音或是别人对你说的话,并不带有自己主动的意识。

  escuchar→主动去听某事物或某人说的话。

  Señala el DPD que oír tiene un significado más general que escuchar y que por ello casi siempre puede usarse en lugar de este,al que ocurría ya en el español clásico y sigue ocurriendo hoy.

  《泛西班牙美洲疑问词典》指出“oír”的意思比“escuchar”更全面,因此几乎总能使用在“escuchar”的语境里,这种情况之前出现在古典西语里,但在当下也仍然会出现。

  以上就是小编给同学们整理解析的西班牙语词汇的区别,希望可以帮助同学们了解它们。
上一篇: 西班牙语表达二十四节气的方式? 下一篇: 西语简单的问候和介绍用语

相关文章

推荐课程

查看全部课程
宁波凡思西班牙语培训

宁波凡思西班牙语培训

海曙分校区 鄞州分校

查看全部校区 进入官方主页