在美剧中容易被误解的词

243人已阅读 2018-08-15 16:03:26
导读 很多学员在追美剧的时候经常发现一些短语不是自己想象的那样,这几个非常容易被误解的词,今天小编通过津桥国际教育为大家整理了一些资料,希望对大家有所帮助。
雅思 托福 sat act gre gmat 留学

新闻详情

2018-08-15 16:03:26

在美剧中容易被误解的词

很多学员在追美剧的时候经常发现一些短语不是自己想象的那样,这几个非常容易被误解的词,今天小编通过津桥国际教育为大家整理了一些资料,希望对大家有所帮助。

dude(老兄,老哥)                
  该词不仅有“花花公子,纨绔子弟”的意思,还可以用来称呼叫男性年轻人,与guy的意思相同,只是guy用的范围更广。
  例子:Hey dude look at that girl.(喂,老兄,看那个女孩)
chick(女孩)                
  容易被误解为“鸡,妓女”,实际上此词是叫女孩的常用词,语气中确实有轻佻、不尊重的倾向。
  例子:Look at that chick at the door.(看门口的那个女孩)
pissed off(生气,不高兴)                
  千万别认为是“尿尿”的意思,piss off在字典中则是“滚开,滚蛋”的意思,实际上此词是表示“生气,不高兴”的意思,与angry同意。
  例子:Man,is that guy pissed off?(哎呀,那家伙真的生气了)
Hey,Give me five(嗨,好啊!)                
  此短语非常流行,经常在大片中出现,常在击掌庆贺时用。
  例子:Hey,dude!Give me five!(嗨,老兄,好啊!)
freak out(大发脾气)                
  各种美剧中都能看到这个词,freak本义是“奇异的,反常的”的意思,但freak out是“大发脾气”的意思,out也可以省略,这个词在美语中很常见,老式说法是be very upset.
  例子:He’s gonna freak.(他快要发脾气了)
Get out of here(别开玩笑了,别骗人了)                
  大家很容易以为这个词是“滚开”的意思,其实,现在很多时候都用在“别开玩笑了,别骗人了”的意思里,在美国片子中常可以听到。
  例子:(Man:)You look very beautiful(你很漂亮)(Girl:)Get out of here.(别骗了)
上一篇: 雅思听力的雷区你触碰了吗? 下一篇: SSAT考试该如何高效备考

相关文章

推荐课程

查看全部课程
合肥津桥国际教育

合肥津桥国际教育

*河校区

查看全部校区 进入官方主页