1. 同声传译的特点与标准 2. 对同传译员的要求 A. 语言水平;词汇;听说能力;语感;对双语差异的掌握 B. 广博的知识 C. 敏捷的反应 D. 良好的心理素质 3. 同声传译两大挑战及应对 A. 边听边译,一心二用。训练方法:原语重复;原语概括;译语概括;精力分配训练 B. 顺句驱动,基本与原话保持同步。常用技巧:断句;转换;反译;简化;概括;预测;补充 4. 视译训练 A. 单纯视译训练(英-汉;汉-英) B. 听、视、译综合训练(英-汉;汉-英) 5. 同传难点应对及训练 A. 数字同传;B. 习语同传;C. 错译的处理与补救 6. 整篇讲话同传训练 内容涉及经贸、外交、文化、科技、环保、体育、健康等专题,英译汉与汉译英兼顾训练,适当侧重英译汉。